Baixar episódios completos Kuroiwa Medaka ni Watashi no Kawaii ga Tsuujinai, Kuroiwa Medaka ni Watashi no Kawaii ga Tsuujinai online pt-br legendado, assistir Kuroiwa Medaka ni Watashi no Kawaii ga Tsuujinai online legendado, Baixar Kuroiwa Medaka ni Watashi no Kawaii ga Tsuujinai pt br legendado, assistir online Kuroiwa Medaka ni Watashi no Kawaii ga Tsuujinai em Dark Animes.
Medaka Kuroiwa is Impervious to My Charms, My Charms Are Wasted On Kuroiwa Medaka, Kuroiwa Medaka is Proof Against My Cuteness., 黒岩メダカに私の可愛いが通じない
Baixar Assistir Kuroiwa Medaka ni Watashi no Kawaii ga Tsuujinai Legendado pt-br Grátis em Dark Animes. Baixar gratis de várias qualidades 1080P 720P 360P 240P 480P de acordo com sua conexão para economizar a cota de internet, Kuroiwa Medaka ni Watashi no Kawaii ga Tsuujinai em Dark Animes MP4 MKV hardsub softsub a legenda pt br já está contida no vídeo.
Sinopse Kuroiwa Medaka ni Watashi no Kawaii ga Tsuujinai
Linda da cabeça aos pés! A figura perfeita! Para Kawai Mona, conquistar corações é tão natural quanto respirar… mas a chegada de Kuroiwa Medaka, um novo aluno transferido que não lhe dá nem um segundo olhar, vira sua vida escolar de cabeça para baixo! Ela viveu sua vida inteira sendo bajulada, então por que ele é diferente? Mona faz de tudo para conquistar Medaka, chegando até a ser um pouco radical em alguns momentos! Essa nova comédia romântica estrelada por uma abelha rainha e um garoto celibatário está prestes a entrar em cena!
(Fonte: Crunchyroll)
Assistir Animes Online >>AQUI<<
Alguns dos nossos torrents tem WebSeeds, recomendamos que utilizem os Apps abaixo;
Qbittorrent - LinkBitComet - Link
Para Celular [FLUD] - APK
Baixar Kuroiwa Medaka ni Watashi no Kawaii ga Tsuujinai
Vou ajudar a todos, eu traduzi todos os episodios do 01 até 09 no momento do INGLES para PTBR do google translate.
Quem quiser basta fazer o download aqui: https://mega.nz/file/gsFj2Jib#bsTFjiIVzam67Duvd6W3rHU8wXdDuawS1FyF5LfcAm0
Obs: Renomeie os episodios da seguinte forma:
S01E01 – Medaka Kuroiwa.mkv
S01E02 – Medaka Kuroiwa.mkv S01E03 – Medaka Kuroiwa.mkv ETC….. Depois de descompactar no mesmo lugar dos arquivos, va em legenda e seleciona a última. Sucesso! PTBR sem girias etc.
daniel
3 dias atrás
Dica pessoal, baixem e instalem o programa abaixo:
Depois de extrair a legenda em Inglês, por exemplo, agora é só traduzir com google translate depois renomear o arquivo para o mesmo nome do anime e a legenda com a extensão SRT por exemplo, e pronto sucesso!
daniel
3 dias atrás
Tradução lixo, Poderiam colocar 2 legendas, um traduzida normal e outro com essa bosta ai.
Quem que legendou esse anime? Me diz porque eu quero fazer uma reclamação direta. Não tá dando pra ler desse jeito não. Mesmo ignorando, ainda sim tenho que ficar voltando pra conseguir entender, porque além dela falar rápido, a legenda parece o Chico Bento falando.
Levei até onde deu… mas a legenda ficou tão ruim… tão fora de sintonia com o anime que dropei.
Pq sempre que tem uma obra que existe um sotaque ou palavreados mais rude… enfiam sotaque nordestino… e nesse ficou pior… pq ficou carregadíssimo.. tira totalmente a imersão da obra. Não faz sentido. Eu dropei, levei até metade do epi 4 e desisti. Se tivesse uma legenda decente, que não tirasse a imersão da obra… até assistiria… mas foi meu limite.
Pra continuar assistindo o anime decidi usar o legenda gringa e pssar num tradutor do google translator feito pra traduzir SRT e ASS. Não dá… a legenda que anda rolando aqui no Brasil é totalmente fora de sintonia, impossível de eu conseguir imersão assistindo isso. Toda hora é um sotaque que me tira totalmente da obra. Enfim… triste por muitos que vão ter que aturar isso e assistir do jeito que tá.. Se fosse no esquema de fansubs antigas… teriam mais concorrencias entre as fansubs… garanto que se uma exagerasse muito numa tradução… teriam outras fazendo de forma mais neutra e assim cada um escolhia o que quisesse. Agora que o pessoal parece pegar de uma fonte só… vai ter obras que pelo jeito vai ser um saco de assistir por conta disso. O cara que faz a legenda queria o que bem entende as vezes ai sai essa atrocidade ai que fizeram nesse anime.
sonork
1 mês atrás
Mano, quem que contratou o chico bento pra legendar essa porra.
IMBIGO???????????
João Rodrigues
2 meses atrás
Sinceramente, acho que o pessoal tá exagerando, a legenda esta maravilhosa, mas o pessoal tá acostumado a legendas que tiram a alma, apenas traduzem palavras hoje em dia. Diferente de antigamente, com animes como tu yu Hakusho e o sotaque do RJ na tradução, isso é muito bom, amaria se a legenda continuar assim, adorei! Reclamadores discordem, mas essa é minha OPINIÃO.
Ser o povo não entender porque está muito ruim, deve ser considerado reformulação na legenda, mas tem gente que não entende e não quer saber, ter que traduzir a gíria, por exemplo, imagina você de São Paulo, tentando entender um sotaque de um gaúcho do interior você não vai entender, mas isso é irrelevante quando se fala, mas na escrita é totalmente diferente, duvido ser alguém escrever totalmente errado você entenderia? o problema não é as gírias, é quantas delas que você coloca nas falas, você não fala com seu amigo como fala com sua mãe, é diferente. O ruim aqui não é as gírias, é o tanto de gírias que tem que fica horrível, se tivesse menos gírias, ninguém ligaria.
Tá horrível sim. E yuyu hakusho não é referência, pois ali agregaram gírias e regionalismos às falas e não colocaram um COMPLETO ANALFABETO falando. Apesar que achei a adaptação de yuyu hakusho outra MERDA também.
Sidneythor
2 meses atrás
Eu não tive problema algum com a legenda, conseguir entender de primeira, não sei se foi pelo fato, de muitas vezes ter visto animes com legendas de portugal, ou por que eu li muitos quadrinhos do chico bento quando criança.
Izidoro Raziel
2 meses atrás
Finalmente, o anime que eu estava esperando!!!!!!!
Apesar de a malta criticar as legendas, tenta ler da forma que consegues adaptar para o nosso português claro e limpo. Eu vejo e leio vários tipos de legendas em animes e filmes e nunca deixo as diferenças da escrita tirar-me da imersão. (O que interessa é tu entenderes a tradução.)
Não sei quem fez a legenda em português, mas pqp que ódio de ler um negócio desse. Tem momentos que eu tenho que ficar voltando e pausar pra entender o que a menina tá falando. Tomara que não esteja assim nos próximos episódios. Tá horrível.
Xsqdl
2 meses atrás
Por que a legenda quando ela fala parece um analfabeto falando? No original é assim tmb?
Vou ajudar a todos, eu traduzi todos os episodios do 01 até 09 no momento do INGLES para PTBR do google translate.
Quem quiser basta fazer o download aqui:
https://mega.nz/file/gsFj2Jib#bsTFjiIVzam67Duvd6W3rHU8wXdDuawS1FyF5LfcAm0
Obs: Renomeie os episodios da seguinte forma:
S01E01 – Medaka Kuroiwa.mkv
S01E02 – Medaka Kuroiwa.mkv
S01E03 – Medaka Kuroiwa.mkv
ETC…..
Depois de descompactar no mesmo lugar dos arquivos, va em legenda e seleciona a última. Sucesso! PTBR sem girias etc.
Dica pessoal, baixem e instalem o programa abaixo:
https://www.videohelp.com/software/MKVToolNix
Depois de extrair a legenda em Inglês, por exemplo, agora é só traduzir com google translate depois renomear o arquivo para o mesmo nome do anime e a legenda com a extensão SRT por exemplo, e pronto sucesso!
Tradução lixo, Poderiam colocar 2 legendas, um traduzida normal e outro com essa bosta ai.
Quem que legendou esse anime? Me diz porque eu quero fazer uma reclamação direta. Não tá dando pra ler desse jeito não. Mesmo ignorando, ainda sim tenho que ficar voltando pra conseguir entender, porque além dela falar rápido, a legenda parece o Chico Bento falando.
adicionado, versao fansub
Levei até onde deu… mas a legenda ficou tão ruim… tão fora de sintonia com o anime que dropei.
Pq sempre que tem uma obra que existe um sotaque ou palavreados mais rude… enfiam sotaque nordestino… e nesse ficou pior… pq ficou carregadíssimo.. tira totalmente a imersão da obra. Não faz sentido. Eu dropei, levei até metade do epi 4 e desisti. Se tivesse uma legenda decente, que não tirasse a imersão da obra… até assistiria… mas foi meu limite.
Pra continuar assistindo o anime decidi usar o legenda gringa e pssar num tradutor do google translator feito pra traduzir SRT e ASS. Não dá… a legenda que anda rolando aqui no Brasil é totalmente fora de sintonia, impossível de eu conseguir imersão assistindo isso. Toda hora é um sotaque que me tira totalmente da obra. Enfim… triste por muitos que vão ter que aturar isso e assistir do jeito que tá.. Se fosse no esquema de fansubs antigas… teriam mais concorrencias entre as fansubs… garanto que se uma exagerasse muito numa tradução… teriam outras fazendo de forma mais neutra e assim cada um escolhia o que quisesse. Agora que o pessoal parece pegar de uma fonte só… vai ter obras que pelo jeito vai ser um saco de assistir por conta disso. O cara que faz a legenda queria o que bem entende as vezes ai sai essa atrocidade ai que fizeram nesse anime.
Mano, quem que contratou o chico bento pra legendar essa porra.
IMBIGO???????????
Sinceramente, acho que o pessoal tá exagerando, a legenda esta maravilhosa, mas o pessoal tá acostumado a legendas que tiram a alma, apenas traduzem palavras hoje em dia. Diferente de antigamente, com animes como tu yu Hakusho e o sotaque do RJ na tradução, isso é muito bom, amaria se a legenda continuar assim, adorei! Reclamadores discordem, mas essa é minha OPINIÃO.
Ser o povo não entender porque está muito ruim, deve ser considerado reformulação na legenda, mas tem gente que não entende e não quer saber, ter que traduzir a gíria, por exemplo, imagina você de São Paulo, tentando entender um sotaque de um gaúcho do interior você não vai entender, mas isso é irrelevante quando se fala, mas na escrita é totalmente diferente, duvido ser alguém escrever totalmente errado você entenderia? o problema não é as gírias, é quantas delas que você coloca nas falas, você não fala com seu amigo como fala com sua mãe, é diferente. O ruim aqui não é as gírias, é o tanto de gírias que tem que fica horrível, se tivesse menos gírias, ninguém ligaria.
Tá horrível sim. E yuyu hakusho não é referência, pois ali agregaram gírias e regionalismos às falas e não colocaram um COMPLETO ANALFABETO falando. Apesar que achei a adaptação de yuyu hakusho outra MERDA também.
Eu não tive problema algum com a legenda, conseguir entender de primeira, não sei se foi pelo fato, de muitas vezes ter visto animes com legendas de portugal, ou por que eu li muitos quadrinhos do chico bento quando criança.
Finalmente, o anime que eu estava esperando!!!!!!!
Apesar de a malta criticar as legendas, tenta ler da forma que consegues adaptar para o nosso português claro e limpo. Eu vejo e leio vários tipos de legendas em animes e filmes e nunca deixo as diferenças da escrita tirar-me da imersão. (O que interessa é tu entenderes a tradução.)
Não sei quem fez a legenda em português, mas pqp que ódio de ler um negócio desse. Tem momentos que eu tenho que ficar voltando e pausar pra entender o que a menina tá falando. Tomara que não esteja assim nos próximos episódios. Tá horrível.
Por que a legenda quando ela fala parece um analfabeto falando? No original é assim tmb?
provavelmente foi algum nordestino que dublou esse
sei lá! tentaram imitar o linguajar dos jovens?
é o dialeto de kansai eu acho, mas ficou muito ruim. fiz uma forcinha pra não dropar pq o anime parece legal
Pro japonês faz sentido, mas colocar uma legenda parecendo um caipira de minas gerais falando é de f*der. Muito ruim assistir lendo essa legenda.
Ficou feio mesmo